Re: (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley

Liste des GroupesRevenir à ras written 
Sujet : Re: (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley
De : quadibloc (at) *nospam* servername.invalid (John Savard)
Groupes : rec.arts.sf.written
Date : 04. Jul 2024, 05:06:29
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <ln7c8jp7tf9hef1tmjsivcoq9mpdiprukg@4ax.com>
References : 1
User-Agent : Forte Free Agent 3.3/32.846
On 3 Jul 2024 13:08:04 -0000, jdnicoll@panix.com (James Nicoll) wrote:

Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley
>
Noisy neighbours and an unresponsive HOA force Grendel to take
matters into his own hands.
>
https://jamesdavisnicoll.com/review/great-balls-of-fire

An occurrence is _fortunate_ when it brings good in its wake.

An occurrence is _fortuitous_ when, in addition to being fortunate, it
is a great stroke of luck, as it was highly improbable.

While the apparent error in usage may have been intentional, since it
_sort of_ goes along with the arch, ironic tone of the beginning of
your essay, it is not entirely clear that this was the case, as the
additional exageration it brings is not really needed for the ironic
effect, and, instead, seems to mitigate against the suspension of
disbelief needed for the irony to succeed.

John Savard

Date Sujet#  Auteur
3 Jul 24 * (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley6James Nicoll
3 Jul 24 +* Re: (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley2Cryptoengineer
3 Jul 24 i`- Re: (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley1ted@loft.tnolan.com (Ted Nolan
3 Jul 24 +- Re: (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley1Garrett Wollman
3 Jul 24 +- Re: (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley1Michael F. Stemper
4 Jul 24 `- Re: (Translation) Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley1John Savard

Haut de la page

Les messages affichés proviennent d'usenet.

NewsPortal