Liste des Groupes | Revenir à ras f1 |
Yazoo <yazoo@myself.com> wrote:'Ryte' choice of mandated, remnant, shyte tyresOn Mon, 8 Jul 2024 13:39:48 -0000 (UTC), Mark <mpconmy@gmail.com>Yes - my initial joke was a (friendly) english-english jibe (UK to US)
wrote:pP85PrR <darryl_johnson@rogers.com> wrote:>On 2024-07-08 4:13 AM, Mark wrote:>pP85PrR <darryl_johnson@rogers.com> wrote:>Exciting at the front!>
>
Interesting how strategy decisions have potentially strong influence on
the drivers' results. As Martin Brundle reiterated: "The right tire at
the right time."
No - I heard him very clearly say "...the right *tyre* at the right
time...". ;-)
Not "...the right tyre at the ryte time..."?
Never attempt to apply phonetic rules to a non-phonetic language. And
all variants of English are inconsistent in that...
Well, this is international group, so here we are from all over the
world. For some of us English is not native language, so such errors
occurs are normal.
>
The only importan thing is that we understand each other, right? :)
because of the way they changed the language* and then tell us we're
"wrong".
I'm not generally a nitpicker when it comes to spelling or grammar
(though I try to be correct myself). For me, you sum it up: language is
for conveying ideas, so understanding is key.
So, the one time I do question it is when the spelling or grammatical
error introduces ambiguity. English (in particular) has a huge number of
word pairs that either look the same but are pronounced differently
(lead as a metal vs lead to be at the front of), or that look different
but are pronounced the same way. (lead as the metal vs led to have been
leading in the past). Even words like "Polish" at the start of a
sentence need the following words to know if that's related to a
nationality (from Poland pronounced poe-lish) or shining something
(poh-lish). And sometimes that matters...and sometimes it's used to
create puns and other wordplay. I have no idea how non-native speakers
cope with English.
* And it's inconsistent in any case. Sometimes the divergence simplifies
the language, but not all of it. Webster is often put forward as someone
who was refining the language, but he was quite explicit that his
original intent was to create a point of diversion. He felt that a true
country also needed its own language. He wanted American English to
break with British English. Hence, some of the changes really don't make
a great deal of sense other than to be "different" to English.
Les messages affichés proviennent d'usenet.