Sujet : Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France
De : kehoea (at) *nospam* parhasard.net (Aidan Kehoe)
Groupes : alt.usage.english sci.langDate : 27. Oct 2024, 12:43:35
Autres entêtes
Message-ID : <87h68xojo8.fsf@parhasard.net>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
User-Agent : Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64)
Ar an séú lá is fiche de mí Deireadh Fómhair, scríobh Peter Moylan:
> [...] Pronunciation of the letter r seems to vary wildly between languages. I
> can do both alveolar and uvular r in most positions in a word, if I
> concentrate, and that covers a fair few languages, but it does require
> concentration. Certainly I can pronounce Irish dearg and déag so that
> they sound different. The difficulty for me is more about hearing the
> difference.
That’s a surprise to me. Can you pick up traces of an Irish accent among
Australians? This fellow:
https://jamohanlon.com/science/ , for example, was on
Quirks and Quarks, a Canadian radio show I listen to via podcasts on long
drives, and his Australian has a lot more more post-vocalic Rs together with
the Northern Ireland [œʏ] for <ou>; if you can pick that up, you can hear the
difference.
https://www.cbc.ca/radio/quirks/this-spider-scientist-wants-us-to-appreciate-the-world-s-8-legged-wonders-1.7358310for the full broadcast.
> I can also do a flapped r before a vowel, but to my great annoyance I am
> unable to do any sort of trilled r. Exception: when singing the Edith Piaf song
> with
> the lines
> Balayé les amours
> Avec leurs trémolos
> I do make an effort to do "trémolos" with an uvular trill, and sometimes
> I succeed.
Great.
It took me, I think, a year, certainly many months, to get the alveolar trill
right. What worked for me was attempting to make a [h] at the same time as my
normal /r/ sound (while going on walks and in other contexts where no-one was
listening); this lowered the back of the tongue, which makes the anterior end
of the tongue more likely to trill, and eventually I could pronounce pero and
perro distinctly in Spanish without problems.
-- ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’(C. Moore)