Liste des Groupes | Revenir à s lang |
Aidan Kehoe asserted that:I have confirmed that two of my sprogs, now wrapping up their thirties, are not familiar with "papoose". For another thread, note that they are also not familiar with "a month of Sundays".I came across this word for the first time today, in the second meaning from>
Wikipedia, describing basically something to swaddle a toddler to keep it still for a procedure in Emergency Medicine:
>
“Papoose (from the Narragansett papoos, meaning "child")[1] is an American
English word whose present meaning is "a Native American child" (regardless of tribe) or, even more generally, any child, usually used as a term of
endearment, often in the context of the child's mother.[2] In 1643, Roger
Williams recorded the word in his A Key into the Language of America, helping
to popularize it.[3]
[...]
Cradle boards and other child carriers used by Native Americans are known by
various names. In Algonquin history, the term papoose is sometimes used to
refer to a child carrier.”
>
Given I am 43 and fairly well-read I can assert that it has basically no
currency outside the US. Does it have much currency within the US?
I think it is still around in US, and it was very much around in the '60s and before, mainly as a reference to the board-and-bundle arrangement. I don't think it is as frowned upon as "squaw", but probably some people consider it to be no longer acceptable.
>
Also, kids these day may think in terms of Grogu's hover pod.
Les messages affichés proviennent d'usenet.