Sujet : Re: American bigots are still repeating: (Japs can't pronounce L's) -- (Japs convert L's into R's)
De : benlizro (at) *nospam* ihug.co.nz (Ross Clark)
Groupes : sci.langDate : 28. Jun 2024, 11:44:52
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <v5m47c$3a8eh$1@dont-email.me>
References : 1
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 6.0; rv:52.0) Gecko/20100101 Thunderbird/52.9.1
On 28/06/2024 2:16 p.m., HenHanna wrote:
> kelpie = Kerupī
> omelet = Omuretsu
> golem = Gōremu
this Moron Adam Funk seems to be repeating:
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Does anyone (with some knowledge of phonetics, phonology)
care to comment on how the most ignorant
of the White American bigots are still repeating this?
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
Japs can't pronounce L's -- Japs convert L's into R's.
this Moron Adam Funk's use of [ō] [ī] (to indicate Long vowels)
is also annoying...
No, I don't care to comment. I don't like your tone. Are you passing on stuff from old Skumnutz the Jew-hater?
On 27/06/2024 1:16 a.m., Adam Funk wrote:
> As I mentioned in another thread a few weeks ago, I've been watching
> the _Delicious in Dungeon_ anime, with Japanese sound & English
> subtitles. I noticed that a lot of the monsters & some other bits of
> D&D-ish jargon are clearly Japanese adaptations of English words. I
> clearly heard similar-sounding words for "undine" & "dungeon", and
> I've also collected translations from the list of episode titles.
>
> It makes sense to me that they would adapt words for monsters from
> "Western traditions":
>
> basilisk = Bajirisuku
> orcs = Ōku
> kelpie = Kerupī
> dryad = Doraiado
> cockatrice = Kokatorisu
> harpy = Hāpī
> griffin = Gurifin
> golem = Gōremu
>
> and real foods of Western origin:
>
> omelet = Omuretsu