Sujet : Re: Crus, Crures (quod pectus, quod crura tibi, quod bracchia vellis)
De : kehoea (at) *nospam* parhasard.net (Aidan Kehoe)
Groupes : alt.language.latin sci.lang alt.usage.englishSuivi-à : sci.langDate : 11. Jun 2024, 10:49:49
Autres entêtes
Message-ID : <87jziverlu.fsf@parhasard.net>
References : 1
User-Agent : Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64)
Ar an naoiú lá de mí Meitheamh, scríobh HenHanna:
> Crus, Crures ("leg") is Not related to Latin crusta (“shell”)
>
>
https://en.wiktionary.org/wiki/Crustacea is not related
>
> Crus, Crures ("leg") is Not related to any word in English or French
“Crural” exists in anatomy jargon and is used by those who use anatomy jargon.
It would not shock me if something similar were the case in French.
https://www.google.com/search?tbo=p&tbm=bks&q=%22crural%22 > Someone mentioned the word for [bumpy] (?) in French.
-- ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’(C. Moore)