Re: Absent RRs

Liste des GroupesRevenir à s lang 
Sujet : Re: Absent RRs
De : HenHanna (at) *nospam* devnull.tb (HenHanna)
Groupes : alt.usage.english sci.lang
Date : 21. Jul 2024, 20:41:15
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <v7jo8t$7m2q$1@dont-email.me>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
User-Agent : Mozilla Thunderbird
On 7/21/2024 8:52 AM, Aidan Kehoe wrote:
   Ar an chéad lá is fiche de mí Iúil, scríobh Aidan Kehoe:
   >  Ar an chéad lá is fiche de mí Iúil, scríobh Ruud Harmsen:
  >
  >  > Sun, 21 Jul 2024 09:29:23 +0200: Bertel Lund Hansen
  >  > <gadekryds@lundhansen.dk> scribeva:
  >  >
  >  > >Peter Moylan wrote:
  >  > >
  >  > >> Another comment of his that still sticks with me: Have you noticed
  >  > >> that Irish people never answer a question with "yes" or "no"? A
  >  > >> typical exchange:
 (“Never” overstates it, we do speak English and make full use of its idioms.)
   >  > >>      Are you still living in Limerick?
  >  > >>      I am.
   >  > >> This is because the Irish language has no words for "yes" and "no", and
  >  > >> somehow this has affected Irish English.
  >  > >
  >  > >Amazing. Do they nod and shake their heads for yes and no?
  >  >
  >  > They do.
  >
  > Well answered, Ruud!
 Classical Greek and Latin also did not have words for “yes” and “no”; you see
an echo of this in the marriage ceremony. In English, translated without regard
for idiom, it is: “Q: Do you take [this woman] to be your lawfully wedded
[wife], [...] A: I do.” German has something like:
    »Q: N., ich frage Sie: Sind Sie hierher gekommen, um nach reiflicher
   Überlegung und aus freiem Entschluss mit Ihrer Braut (Name) / mit Ihrem
   Bräutigam (Name) / den Bund der Ehe zu schließen? A: Ja«
 which is a more idiomatic translation.
 
So in German it's  always   just   [Ja] ?

Date Sujet#  Auteur
21 Jul 24 * Re: Absent RRs5Aidan Kehoe
21 Jul 24 +- Re: Absent RRs1jerryfriedman
21 Jul 24 `* Re: Absent RRs3HenHanna
22 Jul 24  `* Re: Absent RRs2Helmut Richter
22 Jul 24   `- Re: Absent RRs --- (I do.)1HenHanna

Haut de la page

Les messages affichés proviennent d'usenet.

NewsPortal