Liste des Groupes | Revenir à s lang |
On Sun, 01 Sep 2024 15:39:20 -0400, Tony Cooper
<tonycooper214@gmail.com> wrote:
>On Sun, 01 Sep 2024 18:36:10 +0200, Steve Hayes>
<hayesstw@telkomsa.net> wrote:
>On Sat, 31 Aug 2024 22:17:55 +0100, Janet <nobody@home.com> wrote:>
>>Cradle boards and other child carriers used by Native Americans are known by>
various names. In Algonquin history, the term papoose is sometimes used to
refer to a child carrier.?
Given I am 43 and fairly well-read I can assert that it has basically no
currency outside the US.
The native-American "papoose" back-board child carrier
was known to me in early childhood (and probably every
other kid enthralled by "Cowboys and Indians".
>
When we had children I rediscovered it all over again
thanks to Mothercare. We had a baby back carrier called a
papoose.
So it seems that people within the US understand "papoose" as
referring to a child, and outside the US it refers to a child holder?
>
Please...write "some people".
>
If I see an (American) Indian with a baby in a carrier strapped to her
back, I would describe that as a woman with a papoose.
>
However, if she removes the baby from the carrier and puts the baby on
a blanket on the ground, I would not say the baby is a "papoose".
I thought that the baby would stay in the carrier when laid on
the ground. I thought they followed the baby-handling tradition
of keeping them bound up.
>
I had not ever been challenged with an Indian baby on the
loose, and someone looking for a word to describe them.
>
From the earlier discussion, I conclude that only the bound
baby is a papoose.
Les messages affichés proviennent d'usenet.