Liste des Groupes | Revenir à s lang |
jerryfriedman hat am 16.09.2024 um 16:35 geschrieben:(That should be "I don't know what Aiden's profession is." A very[alt.language.latin deleted]>
>
On Mon, 16 Sep 2024 6:19:10 +0000, Aidan Kehoe wrote:
..
>IOne of the reasons I listen to MDR Sachsen’s>
„Hausarztsprechstunde“
https://www.mdr.de/sachsenradio/programm/ratgeber/hausarztsprechstunde100.html
>
is for the non-jargon vocabulary. (It’s a radio programme aimed at the
general
public.) Like, of course I know that a pneumothorax is a Pneumothorax,
but
what’s equivalent to “collapsed lung” when speaking to non-medical
patients?
Do you practice in a German-speaking country? Or in an English-
speaking country where you see so many German-speaking
patients that you need to know such things?
I don't know what is Aidan's profession,
but medical practitioners areAnch'io sono tradutorre. (I had to look that up.) I've published some
not the only people who may need to know the equivalent to a medical
expression in another language. There are also those strange beasts
called translators. I am one of them.
Les messages affichés proviennent d'usenet.