Sujet : First meeting of the proposed East India Company (22/9/1599)
De : benlizro (at) *nospam* ihug.co.nz (Ross Clark)
Groupes : sci.langDate : 22. Sep 2024, 11:27:18
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <vcorem$2648p$1@dont-email.me>
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 6.0; rv:52.0) Gecko/20100101 Thunderbird/52.9.1
"As the Company grew in India and other territories,...the impact of trade on English vocabulary was enormous."
Crystal read a lot of cargo lists from the British Library, for an exhibition/book called "Evolving English" (2010).
Most of the items are names of fabrics (cotton, linen, silk) "and most of the names are now obsolescent, familiar only to textile historians."
He lists 37 from a particular group of five ships which returned from India in July 1724. The only ones I (no textile historian) recognize are: Chints, Ginghams, Seersuckers and Taffaties.
Note that Chints, like the others, is a plural (Hindi chīnt). For some reason this fabric has been reanalyzed as a mass noun, now spelled chintz.
These are not first occurrences, which go back at least a century earlier. Seersucker and taffeta are ultimately from Persian; gingham looks a bit English, but is not; it was though to be from Malay via Portuguese, but per OED this is now unlikely.