Sujet : Re: I've gone and forgotten them. (modality)
De : nobody (at) *nospam* home.com (Janet)
Groupes : sci.lang alt.usage.englishDate : 13. Nov 2024, 22:27:17
Autres entêtes
Message-ID : <MPG.419f2a15cf9d92c0f1@news.individual.net>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
User-Agent : MicroPlanet-Gravity/3.0.4
In article <
vh33r0$2ct72$1@dont-email.me>,
sergiogatti@meine-wahrheit-deine-wahrheit.de says...
Janet hat am 13.11.2024 um 20:52 geschrieben:
In article <vh2kk3$29od0$1@dont-email.me>,
Some BrE speakers would take it further
>
"He's been and gone and done it".
>
Or even (cross-thread) "He's _only_ been and gone and done it".
"Gonnae nae dae that".
Glaswegian to English translation:
"I strongly advise you to desist."
A word for word translation is usually not desirable, but is it
possible? I'm asking because I'd like to understand the way the
Glaswegian sentence is formed.
(you are) going (to) not do that".
where the small-case words are unspoken
Janet