Sujet : Re: from 2 roots meaning the same thing ! --- ( Cas- (cadere) + Kad- )
De : HenHanna (at) *nospam* dev.null (HenHanna)
Groupes : sci.langDate : 24. Nov 2024, 22:18:07
Autres entêtes
Organisation : novaBBS
Message-ID : <b3322ea5085c00ae7a5ff07c116c3f3f@www.novabbs.com>
References : 1 2
User-Agent : Rocksolid Light
On Sun, 24 Nov 2024 20:03:53 +0000, Ross Clark wrote:
On 25/11/2024 6:32 a.m., HenHanna wrote:
Etymology
From French cascade, from Italian cascata, from cascare (“to
fall”), from Vulgar Latin *cāsicāre, derived from Latin cadere,
ultimately from Proto-Indo-European *ḱh₂d-.
>
>
___________________________
>
from 2 roots meaning the same thing ! --- ( Cas- (cadere) + Kad- )
>
No, two forms of the same root.
>
>
CasCade= Falling, then Falling (smaller, plurally) further
>
>
i guess MainTain is sort of like that.
>
from Latin manū (“with/in/by the hand”, ablative of manus) + tenēre
(“to hold”).
>
Manipulate, "manoeuvre" (or "maneuver" in American English)
>
>
Others? (Same Root twice) ???
>
I can't think of another European example. But in the languages I work
on (Oceanic), formation of a word by reduplication (repeating the same
root) is common. Most often it just refers to multiple events -- so
"fall-fall" would mean falling again and again, or many things falling.
But the reduplicated word may take on a distinct meaning, e.g. in
Polynesian languages /kau/ 'to swim', /kaukau/ 'to bathe'.
Thank you...
Since Duplication and
Reduplication means the same thing...
Reduplicate arguably contains the same Root twice.
名詞の畳語に「する」を加えた動詞(「子供子供した人」「官僚官僚していない」)は、そのものが表す典型的性質をもつ、といった意味となる。形容詞の部分畳語では「すがすがしい」「あらあらしい」など畳語に「しい」を加えたものがある。
--------- 「子供子供した子供」
means... a Child who seems so "canonically" a Child.
--- expresses the Echt- ness.
sort of like the expression [a Poet's Poet]