Sujet : Re: Pogańske gwary z Narewu
De : kehoea (at) *nospam* parhasard.net (Aidan Kehoe)
Groupes : sci.langDate : 26. Mar 2025, 22:10:14
Autres entêtes
Message-ID : <87bjtn5wi1.fsf@parhasard.net>
References : 1
User-Agent : Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64)
Ar an tríú lá is fiche de mí Márta, scríobh Christian Weisgerber:
> German Wikipedia has a fascinating article
>
https://de.wikipedia.org/wiki/Poga%C5%84ske_gwary_z_Narewu > about a centuries-old glossary that translates 215 words between
> Polish and a lost Baltic language (Sudovian aka Yotvingian).
» [...] ist der Titel einer seit *1982* der Fachwelt bekannt gewordenen
Wortliste mit Übersetzungen von 215 Wörtern vom Polnischen in eine
untergegangene baltische Sprache.«
My asterisks. The whole article is fascinating, if you don’t have German I’m
sure Google Translate does a not-terrible job.
The other language Wikipedia articles are shorter than the German, with the
exception of the in one of the variants of White Russian (I am uncertain how to
spell the loanword name of the language these days.)
Thanks, Christian.
> Wiktionary has a reproduction:
>
https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Pagan_dialects_from_Narew
-- ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’(C. Moore)