Sujet : Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!
De : HenHanna (at) *nospam* devnull.tb (HenHanna)
Groupes : sci.lang.japan sci.lang.translation sci.langDate : 05. Aug 2024, 23:49:41
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <v8rku5$158ne$1@dont-email.me>
References : 1 2 3
User-Agent : Mozilla Thunderbird
On 8/5/2024 10:30 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
Στις 3/8/2024 8:31 μ.μ., ο/η HenHanna έγραψε:
>
On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in advance.
>
>
>
A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理 しました。今はすごいです。)
>
>
A More Natural Expression
While this translation is technically correct, it might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound more natural, you could try something like this:
>
Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ ちゃいい感じになったよ!
>
could I please have the furigana for the last sentence? (after atta nda kedo). お願いします!
(ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ ちゃいい感じになったよ!)
>
>
私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
めっちゃ いい感じになったよ!
>
you're prob. asking for Romaji(yomi) (not Furigana)
私の = Watashi no
修理したら = Shuuri shitara
>> Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ
>> ちゃいい感じになったよ!
Naoshitara Mettcha ii-kanji ni natta yo!