Liste des Groupes | Revenir à sc bulgaria |
On 6/12/2025 2:19 AM, Nick wrote:Погледнато от страната на Hochdeutsch дали баварски, дали швабски, дали... са диалекти. Макар че някъде се определя Hochdeutsch също като диалект или изкуствено създаден. В България има например литературен български. Равнява се на Hochdeutsch.Според мен, де.On Thu, 12 Jun 2025 00:29:38 -0700, Radostina wrote:Ето това ми е непонятно. Ето тази теза не разбирам защо упорито защитаваш :-). Защо мислиш, че имаш право да произнасяш нечие име както ти намерив за добре без да се съобразяваш с притежателш на името.
>
>
Не, казвам го на теб. Ако отида при нея, ще произнеса името както аз го
произнасям. Ако тя се обиди, ще се извиня и ще се съобразя с нея. Но това
е въпрос на възпитание, а не на насилствено налагане. Честно казано, и
досега не знам коя е тя и е повече от нелепо да ме наричаш невеж по този
повод.
Разбери, че тук никой не знае как се произнасят по-трудни имена, най- редовно ги питат в интервюта как е правилно да се произнесе името. Как, защо се произнася така е без значение. Видя какво става с ирландските имена, нали? А уж английски говорят.
Timothée Chalamet, трябва да е Тимоте Шаламе, обаче американците имат проблем и го прекръстиха на Тимоти Шаломе, българите пък са го написали Тимъти Хал Шаламе, пълна трагедия :-)
Ай ся, никой не искал - толкова пращулки се изписаха с искане да сеИма. От много време опитвам да обясня.
произнася името по точно определен начин. Дали е по рождение или не, няма
никакво значение.
Ти искаш да произнесеш дадено име по някакви несъществуващи, измислени правила без ни най-малко да се съобразяваш с това как действително се произнася. Аз ги чувам тези имена почти всеки ден, знам как звучат. И ти казах, в началото за някои и аз не знаех как звучат. Затова съм проверявала.
>Мисля, че съвсем скоро коментирах това (или не беве тук, забравям).Yes, it's possible for names to be spelled the same but pronounced>
differently. This phenomenon is particularly common in English due to
======== historical and regional variations in pronunciation=====. These
names are sometimes called heteronyms or homographs that are pronounced
differently.
Ами то диалекти има навсякъде?! И в немския има старо немски, високо
немски и колко още бяха? Я се опитай да четеш Шекспир на езика, на който
той е писал през XVII век? Дали ще разбереш нещо?
Опитвала съм, почти нищо не разбирам, НО аз не съм английско говоряща по рождение, за тях е много по-лесно.
>Ник, сигурна съм че разбираш, но умишлено се правиш на ударен.ето ти още примери:>Read се произнася рийд или ред взависимост от контекста Live може да се>
чете лив или лайв пак взависимост от контекста present - прЕзънт за
подарък и презЕнт за представлениеNames often have specific pronunciations based on the preference of the>
individual who bears the name. Therefore, while the spelling may be the
same, the correct pronunciation ======== is ultimately determined by the
name-bearer =======.Това са правилата в САЩ и дори не мога да повярвам, че тршбва да>
обяснявам толкова елементарни неща.
Аха, аха, правила значи все пак, в зависимост от контекста. Хайде да се
върнем на личните имена - при Деми Мур и Майкъл Мур контекстът различен ли
е?
Всъщност Иван е прав, макар че о-то е различно, по-добре и двете имена да са Мор, но в никакъв случай, никакъв не е Майкъл Мур, при Майкъл Мор звучи по-скоро като дълго затворено о, а при Деми като моуър, но не с българско у и ъ
The word "Moore" can be pronounced in a few different ways, particularly depending on the region and whether the "pour-poor" merger is in play. In Received Pronunciation (RP), a standard UK accent, it's pronounced with the "moor" vowel sound, either /mʊə(ɹ)/ or /mɔː(ɹ)/ depending on whether the pour-poor merger is present
Четеш ли изобщо? :-) Ем го написах отгоре предвиждайки реакцията ти.Какво ТИ мислиш в случая няма никакво значение.>
както казах елементарно уважение е (принципно, не говоря за Джефри) да
произнасяш името така както е предназначено и както човек иска.
Искаш да уважавам педофил ли? Или нещо още по-лошо - организатор на
педофилска мрежа?!
>Зависи как си записан в свидетелството за раждане, не винаги е умалително. Може да си Пена или Пенка, може да си Рада или Радка и тн.
За втори път в тази пращулка казвам - уважението е двустранен процес.
>Майка ме кръстила Рада (на баба ми), но баба казала - не, ще й се смеят,>
това вече е остаряло име и ме прекръстила на Радостина, но като бях
малка ми казваха РадостинКа, адски, ама адски ме дразнеше това име и съм
ги поправяла. Аз лично бих предпочела Рада, много ми харесва Рада.
Мисълта ми е, не можев през главата на един човек да го наричаш така
както ти си решил че е правилно по някакви тъпанарски малоумни правила.
Ай ся, за умалителни имена ли ще си говорим сега?! Защото Радостинка е
точно това, както и Кольо или Колчо за моето име.
>Еврейски, американски.Ти няма как да знаеш историята и произхода на всияки имена, те са минали>
през най-различни културни и исторически промени.
Сигурна ли си? В кой език, освен немският (хайде и австрийският да няма за
какво да се заядеш) има дума stein?
Може произходът да е стар Hochdeutsch, но днес е влязла в други езици.
Jill Stein примерно и се произнася много по-близо до Джил Стайн, по разликата с Джил Щайн е минимална в случая. При Епстийн и Епщайн е съществена.>Е ти откри топлата вода :-)
Съвсем правилно мога да предположа, че Готфрид Епщайн е евреин от немски
произход, чийто предшественици по някое време са дошли в Америка.
естествено че са евреи и естествено че предшествениците им са дошли от Европа. Майка му обаче е Stolofsky, което най-вероятно е полско име.
Баща му е Seymore, вероятно английско. И двамата са родени в САЩ, но при евреите майката е важна, та Епстийн е с източно европейски произход, което обяснява произнасянето.
Many Jews in the USA - and other countries of the diaspora- came from countries in ===== Eastern Europe ===== where they spoke ==== Yiddish ====, In Yiddish, — Stein is pronounced closer to steen.
ето ти обяснението.
И именноот уважение произнасям името по този начин. Ако не му харесва и е добреНещата са много по-сложни, аз те разбирам, като европеец със строго разграничаване на езици и държави, така ти е внушавано, НО САЩ е много различна и разнообразна държава, а и както изглежда Епстийн е по-скоро източно европеец.
възпитан може да ме поправи, но не по начина, по който го правиш ти. И аз
като възпитан човек, ще се съобразя с неговото желание.
>А аз се дразня и то много, защото за пореден път - идва от невежество, а невежеството много ме дразни.
Обратното също е вярно - аз не се дразня, когато някой се обърне към мен
„Найколай Ейнджълоу“. Ако се дразнех, щях кротко да го поправя как е
правилното произношение на български. Но както ти казах, аз съм над тези
неща и не се дразня от тях.
Не е Хилъри Суонк, не е Сюзън Сарандън, не е Майкъл Мур, не е Чарлийз Терън. Безумно много се дразня.
>Не е дрън дрън, тук ВСЕКИ е американец.Няма американски именаш Затова казват цял живот да живееш във Франция,>
французин няма да станеш цял живот да живееш в Германия, немец няма да
станеш,
но стъпиш ли на американска земя, моментално ставаш американец, защото
тук е невероятна смесица от най-различни култури, етноси.
Дрън-дрън. За това разделението при вас става все по-голямо. И дай да се
разберем - за native americans ли ще си говорим или за invaders? Защото
нали знаеш какво казват в Одеса за тези две неща?
Със стъпването на американска земя.
А разделението го създават най-вече необразовани бели мъже.
И винаги го е имало, от самото начало.
Мразели са първо ирландците, после италианците, азиатците, черните...
Но самите хора, обикновените хора, никога не са се делили.
https://www.youtube.com/watch?v=2R8QxCD6ir8
>е как да ти кажа тук? :-)Имената в повечето случаи трябва да ЗНАЕШ как се произнасят.>
Точно тези спорове ги водих преди време в Уикипедия.
Дори руснаците в повечето случаи изписваха имената много по-добре от
нас.Hilary Swank на руски е Суэнк, но на български неграмотниците пишат>
Суонк. По какво правило и колко глух трябва да си да го напивев такаhttps://www.youtube.com/watch?v=us8iZu_amN0>
Странно, защо си мислиш, че трябва някой да слуша как се пише някое име. Я
кажи как се произнася обратното е на руски език?
както си се произнася е оборотное, като в это
не е о.
>за мен е много важно, казах защо, ненавиждам невежеството (ПРИНЦИПНО).
Не, просто влизам в твоя тон. И да, мисля че не е толкова важно как е
произнесено нечие име. Да изразиш уважение има толкова много по- различни и
по-искрени начин.
Да, има звуци, които ги няма на български но поне да е близко.
>Никой никога не е казвал такова нещо.Горе ти го обясних, съвсем официални обяснения.>За мен е нищо повече от невежество и не говоря за теб конкретно,>
а принципно, друг да решава какво е името на даден човек. Ествствено че
носителшт на името ще решава. не веднъж ме е учудвало произношението,
но аз примерно бъкел китайски не знам, а китайскишт има 300 диалекта на
всияко отгоре и съм питала тук ктайците да ми го кажат бавно за да не им
объркам името, отново - от елементарно уважение.
Аха, питала си. А ако някой ти беше казал, че трябва да ги знаеш
предварително, как ще реагираш?
Правиш ли разлика между знаев и знаев предварително?
Ти си въобразяваш, че знаев предварително, по някакви измисени правила, а аз искам да знам как е в действителност.
>ИМЕННО. Exactly my point.Нищо подобно.>Във френския има повече изключения отколкото правила и както вече за>
стотен път споменавам, за ЛИЧНИТЕ имена не се знае със сигурност
произхода, отделно са преминали през времеви, исторически и културни
промени.Знаеш ли примерно колко е различен испанския в Испания, Мексико, Куба,>
Чили...
Знам, то и английският е различен - в САЩ, в Англия, в Индия etc.
>Цъ, не са диалекти. Все едно да кажеш че british english е диалект на американски.Че, предимно в Аржентина, но и в други страни, се използва масово, нещо>
подобно на българското бе, затова Ернесто Гввара е известен като Че. В
Испания не е популярно. Типичното двойно ll на испански в различни
страни и различни райони се произнася различно.
https://www.youtube.com/watch?v=uTFgCS01Y7k
Е, и? Какво доказва това? Не се ли усещаш, че именно за това има
литературен български, английски, немски …. И има диалекти на тези езици.>немският има хохдойч, в други страни няма такова понятие,>Това, че някой си има желание името му да се произнася по различен от
общоприетия начин е съвсем друга тема. И е абсурдно от мен да се очаква
да съм запознат с тези факти.НЯМА общоприет начин, има ПРАВИЛЕН.>
А стига с това правилно - самата ти казваш, че в различни страни има
различно произношение на един и същи език. За какви правила ми говориш
тогава?! Аз говоря за литературния вариант на езика, такъв какъвто се
изучава.
а и в баварско много неща се произнасят различно, не непременно диалект.
>Да, това е правилното, имам колежка в Италия.Лошо ми стана като чух в БГ да казват чухуахуа, чиуауа е!>
Или пък Ламбурджини, спазъм в стомаха получавам.
Аха, аха - чувал съм го и като Ламборгини.
Тя получава ортикария като чуе Ламбурджини :-)
Може би е различно с българите, които живеят в чужбина и знаят по няколко езика, но се дразним.
Дразня се и като величаят този сатрап Колумб, чието име трябва да е Коломбо.
>Световно известно име Гучи, ОБАЧЕ Версаче много хора произнасят грешно като Версачи.
Gucci как ще го произнесеш - Гучи, Гуци, Гъци? Кой е правилния начин 8-)
>по горните причини ТИ трябва да се съгласиш с мен.Или тази Кристалина Георгиева ли беше, английският й е отвратителен.>
Президентът, макар и с акцент, говори добре английски.Меьду другото сега се сетих и за разликите между британски английски и>
американски.
династи и дайнъсти витаминс и вайтаминс мисъл и мисайл адвЪртисмънт и
адвъртАйзмънт алуминъм и алуминиум буфе и бъфет рут и раут шедюл и
скедюл
Така де, още малко и ще се съгласиш с мен 8-)
Ако даден човек е американец, името се произнася по американски тертип, не немски, не италиански, не френски. Може да съвпада с френско произновение но не това е основното.
НЕ Е диалект, на шведски е Юленхол, на АМЕРИКАНСКИ Джилънхол.примерно идея нямах как да произнеса Jake Gyllenhaal, него са го>
нацелили на бг, Джилънхол, ама по кое правеило двойно а се чете о?
Оказва се, че е шведско, аз не знам как се чете на шведски, но се оказва
по техните правила трябва да е Юленхол, да, ама не е, влязло е в Америка
като Джилънхол....
Ами по правилата на шведският литературен език, който обикновено го
изучават студентите по съответната филология. Първо започват с
литературния вариант, а после, зашото са филолози, сзапознават и с
диалектите.
Толкова е просто и това е типичен пример за промени, за които говоря.
Ти ще настояваш по правилата да е Юленхол, но в САЩ е станало Джилънхол
>Естествено че е нелепа, никъде не съм казвала предварително, всъщност твка правиш ти, ти решаваш как да го произнесеш по някакви правила предваритено без да си проверил как всъщност се произнася,
Изобщо, тезата, че съм длъжен предварително да знам как се произнасят
имената на чужди граждани е повече от нелепа.>не разбирам
Искаш ли да забием за ксерокс и ксерокопиране? А още колко такива думи
има? Я потърси в английския дали има подобни.
>
Les messages affichés proviennent d'usenet.