Sujet : pudibonderies en lexicographie classique
De : chaerephontas (at) *nospam* gmail.com (Chaeréphon)
Groupes : fr.lettres.langues-anciennes.grecDate : 18. Sep 2022, 09:59:59
Autres entêtes
Organisation : Ami de Farinet
Message-ID : <mn.92cf7e6902c7e66c.108403@gmail.com>
User-Agent : MesNews/1.08.06.00
Bonjour,
s.v. μανιόκηπος, on trouve chez Bailly la traduction suivante /hystérique/.
OR d'après l'étymologie donnée par Bailly lui-même, μανία + κῆπος, on comprend mal de quoi il s'agit. Passion du jardinage ??
s.v. κῆπος ii, Bailly donne /parties de la femme"... On est donc dans un tout autre domaine.
LSJ parle de /madly lustful/, i.e. /follement libidineuse, lascive, nymphomane/.
S'agit-il donc d'une pudibonderie de Bailly, très dans l'air de son temps (nombreux autres exemples chez Bailly) ?
Ou plutôt d'un concept médical de l'époque (19e s.) complètement dépassé ? cf. le film Le bal des folles
-- Amicalement Chaeréphon"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre."<http://chaerephon.e-monsite.com>*Bailly LSJ Pape* <http://chaerephon.e-monsite.com/pages/litterature/grec-ancien/bailly.html>