Sujet : Re: [HC] Re: Le problème de la problématique
De : xanax-doux (at) *nospam* chez.moi (Sh. Mandrake)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 23. Jul 2023, 08:28:00
Autres entêtes
Organisation : <https://pasdenom.info/news.html>
Message-ID : <u9ih9g$a9m$4@rasp.pasdenom.info>
References : 1 2 3 4 5
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.13.0
Le 23/07/2023 à 01:41, gump a écrit :
Le 22/07/2023 à 23:26, Wolfgang a écrit :
Si vous comprenez l’italien, vous trouverez peut-être intéressant cet
article:
http://www.amicizia-ebraico-cristiana-della-romagna.it/files/studio-sul-Qohelet.pdf
Salve !
Servus!
intéressant cet article, en particulier le rapprochement que fait Erri
De Luca ( qui a traduit L'Ecclesiaste, entre autres ) : "E. De Luca nel
suo commento con originalità nota che havel e Abele in ebraico si
scrivono con le stesse consonanti HVL. Poi traduce: “spreco di sprechi
il tutto è spreco”.
Je ne suis pas sûr de bien comprendre. Ce qui est sûr, c'est qu'on peut
faire dire n'importe quoi à certaines phrases vu qu'il n'y a qu'une
voyelle en hébreu. Certains mots s'écrivent donc de la même façon si on
ne met pas les diacritiques.
Invitation à se méfier des traductions trop hâtives.
Que voulez-vous dire ?
-- Ubuntu,Le Magicien