Sujet : Re: Le marquis de Carabas
De : om+news (at) *nospam* miakinen.net (Olivier Miakinen)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 04. Oct 2023, 23:26:06
Autres entêtes
Organisation : There's no cabale
Message-ID : <ufkl9f$1lm$1@cabale.usenet-fr.net>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
Le 04/10/2023 23:05, Eric M m'a répondu :
Beijing est ce que disent les anglophones maintenant.
Prononcé selon les règles anglaises (ou américaines) et pas selon les règles
du pinyin.
Ce n'est donc pas tellement plus respectueux que de le prononcer Pékin comme
on le fait en français. On a au moins le /p/ et le /é/ corrects.
Wikipedia fait un résumé de la chose et ce n'est pas franchement simple :
https://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9kin#Toponymie
Je cite le début de l'article :
<
https://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9kin>
§
Pékin /pe.kɛ̃/ (chinois : 北京 ; pinyin : Běijīng /pe˨˩˦i.tɕi˥ŋ/
§
Noter que les deux prononciations commencent par /pe/, au contraire de
l'équivalent sur le Wikipédia anglais :
<
https://en.wikipedia.org/wiki/Beijing>
§
Beijing (/beɪˈdʒɪŋ/
§
Mais je dois reconnaître que l'anglais est plus conforme que le français pour
la fin : /ŋ/.
En gros les Chinois eux-mêmes ont changé leur prononciation mais celle
transcrite en Français n'a pas bougé, casse-tête.
Oui, c'est le /k/, conservé en français, qui est devenu /tɕ/ en chinois
pendant la dynastie Qing.
-- Olivier Miakinen