Sujet : Re: Noms des lieux en diverses langues
De : om+news (at) *nospam* miakinen.net (Olivier Miakinen)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 07. Oct 2023, 10:56:42
Autres entêtes
Organisation : There's no cabale
Message-ID : <ufr6ga$crt$1@cabale.usenet-fr.net>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
User-Agent : Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
Le 05/10/2023 15:36, joye a écrit :
Encore une fois, contrairement à ce que tu as semblé penser je n'ai jamais
prétendu qu'utiliser un nom ou un autre (Pékin ou Beijing) serait plus
ou moins respectueux, bien au contraire : tout comme toi je dis qu'il ne
s'agit pas d'une question de respect.
Olivier, quand tu dis
§
Ce n'est donc pas tellement plus *respectueux* que de le prononcer
Pékin comme on le fait en français. On a au moins le /p/ et le /é/ corrects.
§
tu fais entendre que c'est une question de /respect/ [...]
Je vois que je me fais décidément mal comprendre.
Lorsque tu as écrit « Beijing est ce que disent les anglophones maintenant »,
j'avais cru − à tort − que tu voulais dire que c'était plus respectueux de
faire comme ça.
J'avais donc répondu que pour moi ce n'était ni plus respectueux ni moins
respectueux, en faisant donc entendre que ce n'est *pas* une question de
respect.
J'avoue que je n'aurais pas dû ajouter cette phrase à propos de la prononciation
qui n'ajoute pas grand chose à la question. Il se trouve que le nom Pékin en
français est plus proche de la prononciation en mandarin pour le début du mot,
et que le nom Beijing prononcé à l'anglaise est plus proche pour la fin du mot,
mais le nom « Aix-la-Chapelle » pour « Aachen » n'a pratiquement rien en commun
et ce n'est pas non plus un manque de respect.
Voilà, j'espère que c'est plus clair comme ça. J'avais cru que tu parlais de
respect, je vois que ce n'était pas le cas, il n'y a donc aucune raison de
s'appesantir là-dessus.
-- Olivier Miakinen