Sujet : Re: C'est quelque chose...
De : ram (at) *nospam* zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram)
Groupes : fr.lettres.langue.francaiseDate : 04. Jan 2024, 19:32:38
Autres entêtes
Organisation : Stefan Ram
Message-ID : <mots-20240104182324@ram.dialup.fu-berlin.de>
References : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Valcarus <
valcarus@valcar.us> writes:
Stefan Ram a écrit:
"Sh. Mandrake" <xanax-doux@chez.moi.invalid> writes:
Ils sont tous les trois aussi grossiers les uns que les autres.
Dans son œuvre "Practical English Usage", dans la section "taboo
words and swearwords", Michael Swan a marqué les gros mots en
anglais par leur force (avec "*", "**", "***" ou "****").
C'est précisément un palier difficile à atteindre pour les non-natifs.
Il y a quelques années lors d'un match de coupe d'Europe du Parsi
Saint-Germain, un arbitre de touche roumain a qualifié un joueur d'un
mot qui ressemblait à "négro". Scandale chez les joueurs parisiens qui
ont décidé d'arrêtre le match. Je suis sûr que l'arbitre ne songeait
pas à mal: la connotation n'était pas la même en roumain.
(Dans ce qui suit, un mot considéré comme vulgaire dans certaines
langues sera cité.)
Pour donner un autre exemple, la femme politique allemande
Angela Merkel a utilisé le mot "s**tstorm" (**=hi) lors
d'une visite aux États-Unis en 2018. Ce mot existe en allemand
et en anglais. En allemand, les hommes politiques et les
journalistes l'utilisent sans problème ; en anglais, il est
considéré comme vulgaire. Les Américains ont été, surpris.
(A cela s'ajoute le fait que ce mot a également une signification
différente en anglais qu'en allemand, mais ce n'est pas notre
sujet pour le moment. La traduction anglaise de ce mot allemand
serait probablement quelque chose comme "outcry".)