Sujet : Re: Catulle de Véronne
De : Jean (at) *nospam* exemple.invalid (JPM)
Groupes : fr.lettres.langues-anciennes.latinDate : 30. Oct 2023, 18:25:41
Autres entêtes
Organisation : Guest of ProXad - France
Message-ID : <653fd90a$0$8220$426a74cc@news.free.fr>
References : 1 2 3 4 5
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 29/10/2023 à 16:08, Julien ÉLIE a écrit :
Bonjour JPM,
En relisant ces maximes célèbres :Pedes habent et non ambulabunt, manus habent et non palpabunt ....etc. Je me suis interrogé sur la présence de ces futurs que l'on traduit habituellement par des présents.
L'explication doit être simple puisque ce futur n'a l'air de gêner personne mais je ne trouve rien ...
Quelqu'un a-t-il une idée?
Le premier paragraphe de la page 220 de "New Perspectives on Historical Latin Syntax" (Philip Baldi, Pierluigi Cuzzolin) devrait répondre à votre interrogation :
https://books.google.fr/books?id=LJ2WkJOs3R4C&pg=PA220&lpg=PA220#v=onepage&q&f=false
"In the Latin Bible, future forms can occur when the present tense is expected. This is due to the difficult translation of the Hebrew imperfective (yqtl or yiqtol), whose tense-aspect range frequently covers functions fulfilled in Latin by the present and the future tenses."
Sont alors citées les maximes que vous avez indiquées.
Pour information, d'autres cas du même acabit :
"Likewise, the numerous attestations of future forms with a deontic (imperative-like) function are directly connected to those of the Hebrew imperfective and the jussive : uade et dices populo huic. Also to render the Hebrew imperfective, present forms occur marking future tense : cum iudicatur exeat condemnatus."
Merci pour cette réponse rapide qui me convient parfaitement.