Sujet : Re: Brioche
De : bc (at) *nospam* bernardcordier.invalid.com (BéCé)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 26. Oct 2021, 21:04:33
Autres entêtes
Organisation : Aioe.org NNTP Server
Message-ID : <sl9jg0$1kmf$1@gioia.aioe.org>
References : 1 2 3 4
User-Agent : Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.14.0
Le 26/10/2021 à 20:23, Hibou a écrit :
Le 26/10/2021 à 17:50, BéCé a écrit :
>
Merci vos deux.
J'ai vérifié dans Google (j'aurais dû commencer par là) l'expression
"avoir une brioche au four" est bel et bien française.
Il est intéressant de constater la similitude d'idée entre l’expression
anglaise et l'expression française.
Promer n'est pas une source fiable sur la langue anglaise. "Bun in the
oven" est assez courante, tout comme "in the family way", "in the
pudding club", "up the duff", "preggers", ou (plus grossières) "knocked
up", "up the spout", etc..
"Pregnant" est usuelle, "expecting" aussi, mais j'ai un faible pour
"with child", une façon plus gentille de le dire.
OK. Merci.