Sujet : Re: Labio-vélaire contre palatale [Exit : Re: inversion en anglais]
De : naddy (at) *nospam* mips.inka.de (Christian Weisgerber)
Groupes : fr.lettres.langue.anglaiseDate : 22. Feb 2022, 23:28:26
Autres entêtes
Message-ID : <slrnt1albq.rsg.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
References : 1 2 3 4
User-Agent : slrn/1.0.3 (FreeBSD)
On 2022-02-22, Le Pépé à chaines <
Ignace-Lou-Galejaire@la-chourmo.org> wrote:
Aujourd'hui, c'est le 2/22/22 et l'on est Tuesday ! (twos-day)
En américain. En anglais, c'est 22/02/22 (ou big-endian ou
little-endian) et Tuesday (prononcé Chewsday).
>
Mais quelle sont donc ces étranges prononciations de "Tuesday", que
même le Jones ne répertorie pas ? Pour lui, c'est davantage /tju:zdɪ/,
La séquence originaire /tju/ s'est développée de plusieurs manières :
* tous dialectes
voyelle sans accent: /tʃə/
p. ex. « picture » /'pɪktʃə(r)/
* anglais nord-américain
voyelle accentuée: /tu/
p. ex. Tuesday /'tuzdeɪ/
* anglais britannique, dialectal, en train de devenir standard
voyelle accentuée: /tʃu/
p. ex. Tuesday /'tʃuzdeɪ/
Même chose avec /dju/ > /dʒə/, /du/, /dʒu/ dans les mêmes conditions.
mais quoi qu'il en soit, il ne mentionne aucunement la présence de la
labio-vélaire /w/ dans ses différentes transcriptions.
Quel /w/ ? Je crois que Hibou a utilisé « chew » pour /tʃuː/.
On peut se disputer si c'est [uː], [uw] ou [uʊ].
En fait, je constate que certains locuteurs jeunes en Angleterre
utilise [ʉː] ~ [yː]. Ça sent d'une modification phonétique [uː] > [yː]
en cours.
-- Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de