Liste des Groupes | Revenir à fll anglaise |
BéCé a écrit :Au fait, comment adresse-t-on la parole à un agent de police en tenue british ?
J'y avais pensé, mais il semblerait que "constable" soit au bas de>"Other more gender-inclusive alternatives include changing
“mankind” to “humankind”, “policeman” to “police officers”
constable
l'échelle hiérarchique britannique. Ce serait Pinot.
Dans Wiki anglais (<https://en.wikipedia.org/wiki/Constable>), deux
choses sont à noter :
- "In Australia, as in the United Kingdom, constable is the lowest rank
in most police services."
- "In Canadian French, constable is translated to agent, except in the
Royal Canadian Mounted Police where it is translated as gendarme"
Dans des lieux très éloignés, on trouve même un métamorphe ayant ce
titre : <https://tinyurl.com/mryu5b78>.
Les messages affichés proviennent d'usenet.