Re: Vocabulaire

Liste des GroupesRevenir à fca sgbd 
Sujet : Re: Vocabulaire
De : fantome.forums.tDeContes (at) *nospam* free.fr.invalid (Thomas)
Groupes : fr.comp.applications.sgbd
Date : 21. Feb 2024, 21:28:16
Autres entêtes
Organisation : A noiseless patient Spider
Message-ID : <ur5isg$3arkn$1@dont-email.me>
References : 1 2 3 4
User-Agent : Mozilla Thunderbird
Le 21/02/2024 à 16:26, Denis Beauregard a écrit :
Le Wed, 21 Feb 2024 02:17:49 +0100, Thomas
<fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid> écrivait dans
fr.comp.applications.sgbd:
 
Le 20/02/2024 à 19:23, Gosseyn a écrit :
Le 19/02/2024 à 00:03, Thomas a écrit :
>
J'aurais besoin de quelques corrections / confirmations concernant le
vocabulaire dans le domaine des bases de données.
 Le vocabulaire ne peut pas être unique, en ce sens que plusieurs
termes différents peuvent désigner la même chose et que
parfois, le même terme peut désigner plusieurs choses différentes.
... le plus casse-pied !!

 Donc, une discussion sur un terme exact n'est qu'une discussion.
 

Un chiffrier, c'est une base de données. La seule différence,
si on peut dire, c'est que le fonctionnement est différent.
Je ne sais pas exactement ce que c'est qu'un chiffrier.
Juste, mon intuition c’est qu'il y a des "concepts" ou des idées qui peuvent être très naturellement être implémentés avec une simple base de données (et rien de plus complexe),
et que toi, tu es tenté de dire que c'est la même chose, alors que conceptuellement ça n'est pas le cas.
(Saisis-tu la nuance ? Je ne sais pas si j'explique bien.)
C'est là qu’apparaît un vocabulaire différent.

 Avec LibreOffice, par exemple, je peux recopier telle cellule
avec un simple copier-coller ou avec une fonction à cette effet.
Avec mySQL, il faudrait que j'écrive une routine pour faire la
même chose.
ça c'est une affaire d'outils, pas de vocabulaire.
Le fait qu'avec mySQL ça soit plus compliqué (qu'avec LibreOffice) de manipuler "la valeur d'un champ", ça n’empêche pas d'avoir un mot pour designer cette "chose".

Donc, le contenu de la base
de données est exactement le même que celui de mes fichiers CSV.
 Dans un tel contexte, il n'y a pas vraiment d'utilité conceptuelle
à avoir des vocabulaires différents. Il faut seulement savoir quels
sont les termes disponibles pour s'y retrouver dans la documentation
et cela dépend de celui qui a rédigé cette documentation quand elle
n'est pas une traduction automatisée.
ce que ça m’inspire, c'est que je devrais écrire un chapitre qui s'appelle "vocabulaire" ou "Définitions", pour lever toute ambiguïté possible.
qu'en pensez-vous ?
ça n'est pas précisément une doc pour un logiciel :
je souhaite mettre sur papier des idées que j'ai en tête, il s'agit d'un Format de fichier pour base de données.
J’espère que plus tard j'aurai l'occasion de l’implémenter, si non au moins le publier pour le proposer à la communauté (sans préjuger de l'intérêt de la communauté pour mon travail).
--
RAPID maintainer
http://savannah.nongnu.org/projects/rapid/

Date Sujet#  Auteur
19 Feb 24 * Vocabulaire6Thomas
20 Feb 24 `* Re: Vocabulaire5Gosseyn
21 Feb 24  `* Re: Vocabulaire4Thomas
21 Feb 24   `* Re: Vocabulaire3Denis Beauregard
21 Feb 24    +- Re: Vocabulaire1Gosseyn
21 Feb 24    `- Re: Vocabulaire1Thomas

Haut de la page

Les messages affichés proviennent d'usenet.

NewsPortal